うちはBSしか契約してないので、海外ドラマを見るのはNHKかWOWOWなんだよね~
3月まではNHKで『アグリー・ベティ』を見てた
これは面白かったねぇ~
多分新シリーズを又放送してくれるんでしょうね!(秋頃かなぁ?)
後は『CSIシリーズ』、『リ・ジェネシス』、『クリミナルマインド』『ミディアム』…
WOWOWで放送されてるドラマは殆ど見てる
吹替えもあるんだけど、字幕版でも再放送されるんだ
やっぱり俳優さんの実際の声で演技される『字幕版』の方が、見てても自然だと思う
吹替え版見て字幕版を見ると、声のギャップに驚く出演者がたまに居たりする
古い話になるけど、『冬ソナ』の2人の主役がそうだったよ~
吹替えではユジンは田中美里、チュンサンは萩原聖人
そのイメージで字幕版を見た時の衝撃は大きかったネェ~
だってさぁ、チェ・ジウはわりと低めの声だったし、ヨン様もすごくイイ声だったから…
韓国のトップスターさん達は体格も声もイイ人じゃないとなれないんだぁ~と実感したね
ただなぁ、あの字幕は台詞を要訳してるんでしょ?(映画みたいに)
ドラマも字数って決まってるのかな?
画面見ながら読むのも大変なので、内容が判ればそれでイイんだけどね
たまに判る単語が出てくると、「あれ?」って思うこともチョットある
こんな時『英語が判ればなぁ…』といつも思うんだ
私が見てるのは主に犯罪モノで、毎回残酷なシーンも出てくる
でも、それがないと始まらないし、日本のドラマにはないスケールの大きさと見せ方が新鮮なんだと思う
『CSI:科学捜査班』を初めて見た時、「うわ~スゴイなぁ」って思ってそれからず~~とハマってる
テレ朝の『科捜研の女』も同じ科学捜査なのに、雲泥の差があると感じたよ
まぁ、制作費の事も関係してるんでしょうけどね…
海外ドラマは人気があればシリーズ化されていくけど、テレ朝のドラマはそこが唯一似てるといえるかもねぇ~
因みに、初めにハマった海外ドラマは『ビバリーヒルズ高校白書』だったけど…
最近のコメント